Svéd - hogyan csinálod és opciók üdvözlet, búcsúzás, fluenterra
A svédek nem zavarja a formaságokat. Rövid és egyszerű „! Hej” fit minden helyzetben: az üzleti, alkalmi, az első találkozón ... Ez a szó azt jelenti, mind a „Hello” és a „Hello”, sőt „Bye!” (Ha lusta beszélni Hejda!)
Tudod kap lehetőségeket, mint például a "GODMORGON!" (= Jó reggelt!), "Goddag!" (= Jó napot!), "Godkväll / Afton!" (= Jó estét!). Nyugodtan felejtsd el őket - kivéve talán, „Isten morgon!”. Mások is használható hivatalos üzleti helyzetekben ... hmm, hamarosan lesz ilyen helyzetekben? Itt vagyok közel azonos. A mindennapi beszéd, ezen alaki nem szükséges.

A „Hogy van?” A svéd Nagyon szeretem azt a tényt, hogy 90% -a kezdők mondani, hogy „Hurmårdu?” - mert azt mondja, hogy sok tankönyvek, útmutatók, kifejezés ... Valamilyen oknál fogva, ez kerül bemutatásra, mint egy mondat # 1. De ez nem igaz. Egy külföldi, aki használja a kifejezést: „Hur Mar du?”, Idézi egy mosolyt. Mivel a kifejezés még létezik, de használják összefüggésben „Hogy van a helyzet?”, „Hogy érzi magát?”, „Hogy van az egészségre?”. Nem valószínű, hogy lesz kérve egy ember, aki láthatja az első vagy a második alkalommal az életében. Tudom ezt a kérdést egy terhes barátnőjét. Kérem ezt a személy, aki a közelmúltban szenvedett, vagy aki már nem jártak sok, például. Vagy egyszerűen csak egy barátom, akivel hosszú ideig nem közölte. Mint, nos, amit akarsz az élet, mint a hangulat, minden egyáltalán?
És hogy akkor általában kérni „Hogy van?”
Hur har du det? - „Hogy van ez akkor?”. Rosszul fordították magyarra. Az angol lenne „Hogyan van ez / Hogy van, amelynek ez?”.
Is, akkor elkapnak „Ärdetbrameddig?” - «Jól van?”. Ugyanakkor azt mondják, hogy „minden” vagy „üzleti”, és a svédek gyakran mondják, hogy „ez”. „Ez rendben van?” :)
Mást is akar mondani nem csak „Hogy van?” És „a munkát? Hogy megy a tanulmány?”, Stb Varsågod:
Hur är det med studierna? - Hogy megy a tanulmányt?
Hur går det med din svenska? - Hogy van a svéd?
Hur har du det på jobbet? - Hogy van a munka?
Mi a válasz?
A legegyszerűbb és a rövid válaszok - mint:
Fint, tack. - Hát, köszönöm ( «Kösz,»).
Egy másik lehetőség:
Fogadhatja és hitelességét, megismételve a kérdés megfogalmazása:
Tack, det är melltartó (med MIG). - Köszönöm, (számomra), hogy rendben.
Det går melltartó / fint (med MIG), tack. - (I) minden jól megy, köszönöm.
Kérsz egy változás? Itt van lehetőség közül választhat:
Det är toppen! - Minden szuper! ( "Topp" - a hegyét; árboccsúcs).
Ganska melltartó. - Elég jó.
Az utolsó két mondat hangzik informálisan.
Általános szabály, hogy nem fogja hallani, hogy „Ó, én szörnyű”, de vannak kompromisszumok:
Kölcsönös jóvoltából. „És te hogy vagy?”
Ha azt szeretnénk, hogy a kérdést: „Nos, az olyasmi, mint” a két legegyszerűbb és leggyakoribb mondatok:
Ez „Da”, mellesleg nagyon hasznos. Magában hordozza a jelentését „idő, egy ilyen esetben.” Például: „Ó, te szép, nagyszerű! És családja (hogy van) »-? (OCH) din familj då?
Vagy: „Egyértelmű, ma nem lehet. Holnap »-? Imorgon då?
Több lehet mondani szó szerint „mint én?”
A logikus válasz: „az is jó, köszönöm.”
Eddig minden a mondatok meglehetősen semleges - tudnak beszélni, és a barátok, és idegenek, és a barátok. És itt van valami beszélt, jelentős a fiatalok körében beszéd vagy barátokkal vagy kollégákkal:
Tjena! - Zdoróvo! (Ritkán mondani, hogy "Tjenare / Tjänare!")
Mi az a „Laget”? Ez a szó azt jelenti: „a helyzet”, vagy „elrendezés, elhelyezés (erők).”
Tehát egy tipikus napi párbeszéd hangzik, mint ez:
- Tjena! Hur är Laget?
- Jo tack, det är melltartó. Du då?
- Hej hej! Hur har du det?
- Jag har det toppenbra! Själv då?
- JODA, det är ganska melltartó.
By the way, hallgatni ezeket a rövid párbeszédeket lehet egy tankönyv Rivstart A1-A2, az elején a második fejezet. Van még egy hallgatja gyakorlat ebben a témában.
Több, mint egy „Goodbye”
Tartózkodjanak minden olyan „Adjö”, még akkor is, ha a kézi tanácsolja. Úgy hangzik, régimódi.
Vises! - Viszlát! Viszlát! (Szó szerint: „Úgy látjuk egymást”, „Látjuk egymást”)
Azok számára, akik sokat beszél az interneten:
Továbbá, bár a magyar ember nem nagyon ismeri kívánni egy jó nap, és fogok megosztani veletek egy válogatást. Másokat kellemes. )
Trevlig helg! - Jó hétvégét!
Ha en melltartó dag! - Jó napot!
Ha det (SA) melltartó! - Jó napot!
Ha det (SA) roligt! - (bárcsak), hogy érezd jól magad!
Nem lehet magyarra fordított „Ha (det) ...!” De lehet párhuzamot vonni az angol: Jó szórakozást! Van egy nagy nap!
Akkor belemerül variációk, és ahelyett, kopott „Ha det melltartó!” Mondd:
Ha det (SA) SKOJ / jättebra / Gott!
Ha en trevlig félévben! - Élvezze a nyaralás!
És én rakták fel lehetőséget a lusta az emberek;) korlátozhatja a rövid „Ha det!”