Ha az Új világ fordítás helyesen fordította az Úr nevét, az azt jelenti, hogy ez a fordítás hű a
Keresés ebben a szakaszban
Akkor használja a keresési e szakasz alapján.
Iratkozzon fel heti hírlevelünkre kérdések és válaszok.
Pál azt írja:
Egy ideje már, Jehova Tanúi prédikált orosz, az Új világ fordítás. Ebben a fordítás ahol szükséges Tetragram az eredeti héber, a Jehova név érdemes. Személy szerint én ellenőrizni szerint az eredeti, minden elfér. A szó az Úr áll a hagyományos Károli mindenhol, néhány kivételtől eltekintve. A kérdésem a következő: mi a fordítás pontosabban mutassa az eredeti? Azt szeretném, hogy világos és egyértelmű választ. Üdvözlettel, Paul
Köszöntelek, Brother Paul!
Az a tény, hogy az új világ fordítása mindig letenni „Jehova”, amely megtalálható az eredeti Tetragramma, nem garantálja, hogy az összes többi helyen fordítják-e. Tény, hogy van egy csomó csalás és torzulások, hogy támogassa a tanítás az Őrtorony Társulat. Azokban az esetekben, ahol a különböző bibliai kéziratok, hogy egy másik olvasata ugyanazt a szöveget, a fordítás a New World kiválasztja a szöveget, amely a javukra, azonnal branding a többi szöveg pontatlan és hamis, de gyakran vannak kétségek a valóságnak csak azok szövegek amelynek alapja a fordítást. Elvileg akkor érdemes megfontolni, hogy miért több száz más bibliafordítás által a különböző független csoportok fordítók, hirtelen bizonyítani, hogy téves, nevezetesen az Új Világ Fordítás válik a jobb oldalon, annak ellenére, hogy a magyar fordítása az Új Világ - ez a fordítás a fordítás, hogy nyilván hordoz egy hatalmas probléma (minden profi fordító tanúsítják, hogy teljesen pontos fordítás nem tudja, és átadni a pontosabb fordítást nem lenne).
Miért, a Szinódus és sok egyéb fordítások, így csak ritkán használják a Jehova név? Az ok a harmadik parancsolat, mely korlátozza az ezen a néven. Tény, hogy ma senki a világon tudja, hogyan kell valóban hangzott a neve az Úr Mózesnek, az ő. Zsidók soha nem mondta ki hangosan, és a szentírások olvasása helyett kimondott szó Adonai - Úr. Valószínűleg tudja, hogy a héber ábécé nincs magánhangzó, és magánhangzó jelek alakultak sokkal később. És akkor, amikor az írástudók kezdett hozzá a szöveg a héber Biblia magánhangzó jelek, majd anélkül, hogy tudnánk a kezdő hang, a szó, hogy nem találtak semmit jobban, mint hogy adjunk a hangadás a Tetragramma Adonai. És ez lett belőle: YHWH + AOA = JHVH, hogy az Úr írt magyar és angol nyelven, például Jehova (Dzhehova).
Az én véleményem az, hogy rossz használni a szavakat a megnyilatkozás, és így jogosultak az abszolút pontossága a fordítás - nem kompatibilis. És ha ugyanabban az időben vannak más csalási a fordítás, akkor azt nem lehet úgy tekinteni igaz fordítása az Új Világ. És egyetért velem sok más teológusok, nyelvészek.